16 NAJPOPULARNIEJSZYCH ANGIELSKICH IDIOMÓW i ich POLSKIE odpowiedniki
Poznaj 16 najpopularniejszych angielskich idiomów i ich polskie odpowiedniki. Wsłuchaj się w wideo i mów jak native speaker! Na pewno słyszałeś już wiele polskich przysłów i powiedzonek, ale czy zastanawiałeś się jakie są najczęściej używane idiomy angielskie? Okazuje się, że już dziś możesz poznać angielskie przysłowia z tłumaczeniem! Lista idiomów angielskich z wyjaśnieniami znajduje się w proponowanej lekcji angielskiego! Musisz wiedzieć, że przysłowia i powiedzenia angielskie nie zawsze mają pełne odzwierciedlenie w języku polskim! Jednak najpopularniejsze idiomy angielski z reguły mają bardzo podobny sens!
MÓW JAK NATIVE SPEAKER
Wybierz proponowany film językowy i mów jak native speaker! 16 najpopularniejszych angielskich idiomów i ich polskie odpowiedniki na pewno Ci się spodobają! Wideo jest niezwykle przyjazne dla oka, a dodatkowo słowa wypowiadane przez lektora pomagają lepiej poznać ten temat! Idiomy w języku angielskim to naprawdę ciekawy temat! Dlatego wsłuchaj się w najważniejsze angielskie idiomy, a one naprawdę mogą Cię zaskoczyć! To niesamowite, że angielskie przysłowia i powiedzenia, czyli idiomy w języku angielskim pomimo różnej kultury brzmią naprawdę podobnie! Sam oceń czy to prawda! Włącz wideo i poznaj angielskie przysłowia i ich polskie odpowiedniki!
Słowa w wideo
- Better late than never. – Lepiej późno niż wcale.
- Beggars can’t be choosers. – Jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma.
- An ounce of protection is worth a pound of cure. – Lepiej zapobiegać niż leczyć.
- Haste makes waste – Co nagle, to po diable.
- An apple a day keeps the doctor away. – Jedno jabłko dziennie trzyma Cię z dala od lekarza.
- When in Rome, do as the Romans do. – Kiedy w jesteś w Rzymie, czyń jak Rzymianie. – Kiedy wlazłeś między wrony, musisz krakać, jak i one.
- Curiosity killed the cat. – Ciekawość zabiła kota. – Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.
- Bark up the wrong tree. – Obszczekiwać niewłaściwe drzewo. – Skupiać się na niewłaściwym problemie.
- It never rains, but it pours. – Nieszczęścia chodzą parami.
- Between a rock and a hard place. – Między młotem, a kowadłem.
- Burst one’s bubble. – Przebić czyjś balonik/zniweczyć czyjeś nadzieje/ochłodzić czyjś zapał.
- A bad workman always blames his tools. – Zły robotnik zawsze wini swoje narzędzia. – Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
- Cut to the chase. – Przejść do rzeczy.
- Cry wolf. – Krzyczeć “wilk”. – Podnosić fałszywy alarm.
- Too many cooks spoil the broth. – Zbyt wiele kucharek psuje rosół. – Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
- Lie down with dogs, wake up with fleas. – Połóż się z psami, a obudzisz się z pchłami. – Kto z kim przestaje, takim się staje.
Przeczytaj także poprzedni wpis „9 zdradzieckich słów! Czyli FALSE FRIENDS – słowa, na które warto uważać“.
Zapraszamy do poznania 20 idiomów, które używają Brytyjczycy na co dzień!
Polecamy nasz kanał na Youtube.