Ponglish – Dosłowne tłumaczenia Polaków
Poznaj Dosłowne tłumaczenia Polaków takie jak “Thank you from the mountain”! W proponowanym wideo usłyszysz 33 językowe wpadki Polaków, czyli Ponglish! Z tym filmem dowiesz się co śmieszny Brytyjczyków! Polsko-angielski galimatias językowy sprawi, że nie będziesz mógł przestać się śmiać! Usłyszysz między innymi taki zwrot jak „Something is no yes” tłumaczenie! To autentycznie najgorsze przykłady angielskiego Polaków! Polacy za granicą próbują rozmawiać po angielsku jak umieją, ale czasami wpadki językowe Polaków to prawdziwy hit Internetu! Poznaj nasze nagrania i dowiedz się co kogo śmieszy! Ponglish słownik rozśmieszy Cię na długo! Jeżeli potrzebujesz dużej dawki humoru to wsłuchaj się w śmieszne tłumaczenia polsko-angielskie i poznaj ponglish przykłady! Najśmieszniejsze tłumaczenia angielskie to gwarancja dobrego humoru!
“Thank you from the mountain” 33 językowe wpadki Polaków
Wiele osób zastanawia się z czego śmieją się Anglicy! Z naszym wideo poznasz śmieszne tłumaczenia polsko-angielskie, czyli 33 językowe wpadki Polaków! top lista, czyli najśmieszniejsze błędy w tłumaczeniach takie jak “Thank you from the mountain” dosłownie zwalają z nóg :)! Dosłowne tłumaczenie na angielski, czyli śmieszne teksty po angielsku z tłumaczeniem są doskonałym sposobem na uśmiech! Język polski nie jest łatwy, dlatego idiomy polskie na wesoło są takie śmieszne! Brejkanie czyli Ponglish można postrzegać za absurd, ale takie zdania naprawdę były wypowiadane przez naszych rodaków za granicą! Koniecznie popraw Twój dzień i włącz 33 najśmieszniejsze pomyłki w tłumaczeniach! Proponowany film to zdecydowanie doskonała rozrywka dla każdego :)!
- Z góry dziekuje
❌ Thank you from the mountain
✅ Thank you in advance - Czuje do ciebie pociąg
❌I feel train to you
✅You attract me - Nie rób wiochy
❌Don’t make a village
✅Behave yourself - Przejść na drugą stronę ulicy
❌To go to the second page of the street
✅To cross the streets - Wierzę ci
❌I tower you
✅I believe you - Coś jest nie tak
❌Something is no yes.
✅Something’ wrong - Siatkówka oka
❌Volleyball of the eye
✅Retina - Bez ogródek
❌Without small gardens
✅Quite bluntly - Jestem chory na zapalenie opon mózgowych
❌I am sick on a brain tire fire
✅I have meningitis - Zwierzę mu się
❌I will animal him
✅I will confide in him - Prawo Powszechnego Ciążenia
❌The Universal Pregnancy Law
✅The law of gravity - Zyskać na czasie
❌To make the profit on time
✅To buy time - Kolej na ciebie!
❌Rail on you!
✅It’s your turn! - Czy podzielasz moje zdanie?
❌Do you divide my sentence?
✅Do you agree with me? - Spadek cen
❌Heritage of price
✅Price drop - Pokój z tobą
❌Room with you
✅Peace with you - Kawa na ławę
❌Coffee on the table
✅Straightforward - Dzień, wspomnienie lata
❌Day, memory is flying
✅Memory of a summer - Droga Pani Adams
❌Road Ms. Adams
✅Dear Ms. Adams - Śrubokręt
❌Screw-ship
✅Screwdriver - Wolność słowa
❌Slowness of word
✅Freedom of speech - Kostka Rubika
❌Rubik’s ankle
✅Rubik’s cube - Zamek błyskawiczny
❌Immediate castle
✅Zipper - Bez obrazy
❌Without pictures
✅No offence - Pole do popisu
❌Field to write on
✅Room to maneuver - Nie łódź się
❌Don’t boat yourself
✅Don’t kid yourself - Zrobić coś bez zwłoki
❌Do something without corpse
✅Do something without delay - Rozwodzić się nad faktami
❌To divorce the facts
✅To dwell on facts - Koncert muzyki poważnej
❌Serious music concert
✅Concert of classical music - Obrazy Moneta
❌Paintings coin
✅Monet’s paintings - Moja dziewczyna jest mi bardzo droga
❌My girlfriend is very expensive to me
✅My girlfriend is very dear to me - Pójdz mi na rękę
❌Step on my hand
✅Meet me halfway / work with me - Już po ptakach
❌It’s after the birds
✅It’s all over
Przeczytaj także poprzedni wpis „Czeskie słówka na opak, Słowa po czesku, które znaczą coś innego niż myślisz“.
Serdecznie polecamy nasz kanał na Youtube!